--------

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2008-12-11

賢い人の精子は質が良い!?

Intelligent 'have better sperm'

Men of higher intelligence tend to produce better quality sperm, UK research suggests.
知能の高い男性は、質の良い精子を産生する。イギリスの研究で示唆された。

A team from the Institute of Psychiatry analysed data from former US soldiers who served during the Vietnam war era.
精神医学の研究チームは、ベトナム戦争に参加した元アメリカ兵からのデータを分析した。

They found that those who performed better on intelligence tests tended to have more - and more mobile - sperm.
知能検査で好成績の男性は、より多くの、そして動きの良い精子を産生する傾向があることを発見した。

The study, which appears in the journal Intelligence, appears to support the idea that genes underlying intelligence may have other biological effects too.
知性の基礎をなす遺伝子がその他の生物学的な効果を有している考えをサポートするものだ。

Therefore, if tiny mutations impair intelligence, they might also harm other characteristics, such as sperm quality.
それゆえ、わずかな変異が知性を損なう場合、精子の品質といった、その他の形質も損傷する可能性がある。

Conversely, people with robust genes might be blessed with a biological "fitness factor" making them fit, healthy and smart.
反対に、健全な遺伝子を有する男性は、元気で賢くする、生物学的な「適応要因」に恵まれているのかも知れない。

Previously, scientists tended to assume that lifestyle factors were more likely to underlie any relationship between intelligence and health.
これまでは、科学者は、生活習慣の要因が知性と健康の関係の基礎となると仮定する傾向にあった。

For instance, brighter people may be less likely to smoke, and more likely to take exercise, both of which are known to impact on mental performance.
例えば、頭の良い人たちはたばこを吸わないし、運動する傾向にあるといったことだ。確かに両者は精神機能に影響がある。

Different characteristics
異なる特徴

The latest study tested the gene theory by taking two characteristics that seemed unlikely to be associated with each other - intelligence and sperm quality.
最新の研究は、全く関係のなさそうな知性と精子の質といった二つの特徴について、遺伝子理論を調査した。

They found a small, but statistically significant link, and were able to show that this could not be explained by unhealthy habits, such as smoking or drinking alcohol.
研究チームは、小さいが、統計学的に有意な相関を発見した。そして、喫煙や飲酒といった不健康な生活習慣では説明できないことも明らかにした。

The study was based on 425 men who undertook several intelligence tests and provided semen samples.
研究は、425人分の複数の知能テストと提供された精子を用いた。

The researchers found that independently of age and lifestyle, intelligence was correlated with all three measures of sperm quality -numbers, concentration, and ability to move.
研究者は、年齢と生活習慣とは無関係に、知性は、精子の3つの評価基準(数、濃度、運動能力)全てと関連している。

Lead researcher Dr Rosalind Arden said: "This does not mean that men who prefer Play-Doh to Plato always have poor sperm: the relationship we found was marginal.
研究責任者は「Play-Doh to Platoを好む男性の精子の質が悪いということを意味しているわけではない。発見した関係性は、ほんのわずかだ」と述べている。

"But our results do support the theoretically important 'fitness factor' idea.
「しかし、個の結果は、理論的に重要な『適応要因』の存在を支持している。」

"We look forward to seeing if the results can be replicated in other data sets, with other measures of intelligence and other measures of physical health that are also strongly related to evolutionary fitness."
「この結果が他のデータで再現されることを待ち望んでいる。他の知性と健康の測定結果では、進化学的適性と強く関係している。」

Dr Allan Pacey is an expert in fertility at the University of Sheffield. He said: "The fact that it's possible to detect a statistical relationship between intelligence and semen quality in adult men probably says more about the co-development of brain and testicles when the man was in his mother's womb, and therefore how well they both function in adult life, rather than suggesting that playing Sudoku can somehow stimulate more sperm to be produced.
不妊研究の専門家は、「男性の知性と精子の質が統計的に関係していることを検出できるかもしれないという事実は、子宮内で脳と精巣が同時に成長していることを示唆している。成人になり、数独をしていると、多くの精子が産生されるようになることを示唆しているのではない。」

"The improvement in semen quality with intelligence observed in this paper is small and therefore it is unlikely to have a big impact on the ability of men of different intelligences to conceive."
「論文で示された知性と精子の質の関係性は、小さい。それゆえ、異なる知性を持つ男性の妊娠能力について大きなインパクトとはならないだろう。」

The semen samples were collected in 1985 by the US Centers for Disease Control as part of a large-scale study into the health of US soldiers who served during the Vietnam Era. Some of the men in the sample had served in Vietnam, some had served in Germany, Korea and the USA.
精子のサンプルは、ベトナム戦争に参加したアメリカ兵の健康状態に関する大規模な調査の一環として、アメリカCDCによって1985年に収集された。ベトナム、ドイツ、朝鮮、アメリカで従事したサンプルが含まれている。

【今日の英語】
underlying(形):基礎をなす
be blessed with:恩恵を受ける、〜に恵まれる
independently of:〜とは無関係に、〜から切り離して、〜と関係なく、〜とは独立に
concentration(名):濃度
marginal:ほんのわずか


【感想】
知性と精子の質が正に相関しているという研究についてのニュースです。

またもや動物と関係ないですね。スミマセン。

fitness factor(「適応要因」と訳しました)についてはきちんと理解していませんが、おそらくこういう意味でしょう。

環境に適応するための要因として知性があり、そして知性の高いヒトは、それだけ子孫を残しやすく、精子の質にも関わっているという仮説でしょう。

そして、この論文で示されている知性や精子の質は、後天的な要因は少なく、先天性の特徴だと思います。

いくら、必至に勉強して知性を伸ばしても、精子がたくさん作られるようになるということではないようです。

エビデンスを示すことはできませんが、知性の高いヒトほど、性行動を好む傾向があるという研究もあったように思います。

精子の質も大事かも知れませんが、むしろスムーズにメイティングに至れるような行動を正しく選択できるほどの知性を有していることの方が大事かも知れません。

いやいや、現実世界では、知性でメイティングに至れるなんて幻想は早めに棄てた方が賢明でしょう。

いかにバカになれるかがメイティングの蓋然性を高めることに貢献するでしょう。

いやいや、あくまで経験論ですが…。

まあ、こういう話をいやらしくなく語るのは難しいですね。

俺は知性が高いんだとたかをくくっていても、ヤれないのが現実なので、この研究成果で間違っても勇気をもらってしまわないように。

theme : 医療・健康
genre : ニュース

2008-11-21

卵巣移植による出産の奇跡

Ovary transplant baby 'a miracle'

The first woman in the world to have a whole ovary transplant has spoken of her delight at giving birth to a healthy baby girl.
世界で始めて完全な卵巣移植を受けた女性が、健康な女児を出産したといううれしい報告をした。

Susanne Butscher was given the ovary by her twin sister Dorothee a year ago, after developing an early menopause.
Susanne Butscherは、早期閉経になった双子の姉のDorotheeから1年前に卵巣を移植された。

She gave birth to Maja, who is genetically her niece, at the Portland Hospital in London on Tuesday.
彼女は、火曜日にロンドンにあるポートランド病院で、遺伝的には姪になるMajaを出産した。

The 39-year-old told the Daily Telegraph the newborn child was a "little miracle".
その39歳の女性は、デイリーテレグラフ紙に、「小さな奇跡」と語った。

"Being the first woman in the world to give birth after a whole ovary transplant hasn't sunk in yet, but I'm just so grateful to the doctors who enabled this to happen, and to my sister, of course," she said.
「完全な卵巣移植を受けてから出産する世界初の女性になることは、まだピンとこない。けれど、がんばってくれた医師にも、もちろん姉にも、感謝している。」と語った。

Hope
希望

Mrs Butcher, who is German, gave birth by elective Caesarean at the private hospital after she reached full term but without experiencing any labour pains.
ドイツ人であるButcherさんは、臨月になり陣痛のない選択的帝王切開で出産した。

She told the newspaper she hoped her story would offer hope to other women in the same position.
同じ状況にある他の女性にとっての希望を与える話になることを期待すると語っている。

She said: "I'm so lucky to have had this wonderful opportunity, which has given me a sense of completeness I would never have had otherwise."
「こんなすばらしい機会を得られて本当に幸運だ。ほかの方法では得られない完全性を与えてくれた。」

Her daughter Maja, who weighed 7lb 15oz (3.6kg) when she was born, was named after the Roman goddess of fertility.
娘のMajaの出産時体重は3.6キロだった。名前は、ローマの豊穣の女神にちなんで名づけた。

Mrs Butscher said: "When I saw her for the first time I just cried. She really is a little miracle."
「初めて彼女を見たときに泣いてしまった。彼女は本当に小さな奇跡だ。」

The acupuncturist and complementary therapist said she had first found out she was infertile 12 years ago.
鍼師とセラピストによって、12年前に彼女が不妊であることが分かった。

But she, and her husband Stephan, 40, conceived naturally after her twin, who has two children herself, donated the ovary.
彼女と夫であるStephan(40歳)は、すでに2人の子を持つ双子の姉から卵巣を移植されてから、自然に妊娠することができた。

The transplant operation was carried out by Dr Sherman Silber, who is based at the Infertility Centre of St Louis, in Missouri, USA.
アメリカのミズーリ州のセントルイスにある不妊センターで移植の治療を受けた。

He has given ovarian tissue transplants to nine twins previously, but Mrs Butscher's case was the first successful whole ovary transplant.
これまでに双子間の卵巣移植の手術を9件行ってきていたが、完全卵巣移植のケースは初めてだった。

The ovary was implanted using microsurgical techniques to reattach it to its blood supply and hold it in place alongside the fallopian tube, so that eggs could be expelled and travel down the tube towards the womb in the normal way.
卵巣は、血液が供給されるように、そして卵管のそばに、微小外科技術を用いて移植された。そのため、通常通り、子宮内に卵管を通って卵が放出された

Dr Silber announced the birth at the American Society of Reproductive Medicine Conference in San Francisco earlier this week.
医師は、出産について今週の初めに、サンフランシスコの学会で発表した。

He told the conference that the full ovary transplant was likely to last longer than strips of ovarian tissue, and might allow a woman's ovary to be removed and put back after extended storage.
完全卵巣移植は、卵巣組織よりも長く持続し、いったん卵巣を取り出して、その後、また体内に移植することを可能にすると、会議で医師は語った。

This, he said, could allow women who are delaying motherhood for career or other reasons to improve their chances of having a baby later in life.
これは、仕事のキャリアなどの理由で、晩年に子供を作る機会ために、母性を遅くすることを女性が選択できるようになることを意味している。

【今日の英単語・連語】
hasn't sunk in yet:まだピンとこない
grateful to:〜に感謝する
Caesarean:帝王切開
reach full-term:臨月になる
labor pain:陣痛
acupuncturist(名):鍼師
fallopian tube:卵管
expel(動):放出する

【感想】
ちょっと動物とは違う話。
世界で初めて卵巣移植によって子供ができたというニュース。
ふむむ。卵巣って移植できるもんなんだね。双子の姉ということで免疫拒絶などの問題が少なかったことが幸いしたと思います。
移植術を施した医師の話は興味深い。
出産時期を遅らせるために、若いうちに卵巣を摘出しておくという方法が可能になったと言っています。
ううむ。
こういった卵巣摘出といった方法以外にも、若いうちに卵子を凍結保存しておくとか、卵子に若い女性の卵子の細胞質を注入するといった卵子若返りなんていうのも、実際に行われています。
確かに年齢は、先天性の病気のリスクになりますし、そもそも不妊のリスクでもあります。
とはいえ、卵子だけが若くても、大変なのは産んだ後の子育てなんだと思うんですけどね。

theme : 医療・健康
genre : ニュース

2008-11-19

トカゲと鳥は髪の毛の遺伝子を持っている

Lizards, Birds Have Hair Genes
James Owen for National Geographic News
November 10, 2008

Our hair is rooted in reptilian claws, according to a new study that revealed hair genes in both lizards and birds.
トカゲと鳥の両方に髪の毛の遺伝子があることを明らかにした最新の研究によると、私たちの髪の毛のルーツは、は虫類の爪である。

Previously, scientists thought hair first appeared in mammals.
これまで科学者は、毛髪は最初にほ乳類で生まれたと考えていた。

Hair, which provides insulation and protection, is seen as one of the main evolutionary innovations that led to the rise of mammals.
断熱と保護の役割を果たす毛髪は、ほ乳類の隆盛につながる進化的な革新の一つと考えられてきた。

But the origins of hair date back to an unknown reptile ancestor that lived more than 300 million years ago, in the Paleozoic era, the new study says.
しかし、毛髪の起源は、3億年以上前の古生代に生息していたトカゲの祖先にさかのぼる、と新たな研究は示唆している。

A team led by Leopold Eckhart of the Medical University of Vienna in Austria made the discovery by comparing human, chicken, and green anole lizard genomes.
研究チームは、ヒト、ニワトリ、グリーンアノールイグアナのゲノムを比較して発見した。

The genome of the lizard was found to contain six different genes for hair keratin, the protein from which mammal hair is made.
イグアナのゲノムは、ほ乳類を保護する6つの異なる毛髪のケラチン遺伝子を有していることが明らかになった。

The genes were expressed most strongly in the lizard's toes, indicating that the first hair genes played a role in claw formation, the study team reports in tomorrow's issue of the Proceedings of the National Academy of Sciences.
その遺伝子は、イグアナのつま先で強く発言している。これは、初期の毛髪の遺伝子は爪の形成の役割を果たしていることを示唆している、と研究チームは報告している。

"At least two of these hair protein keratins are formed in the growth zones of the claws," Eckhart said.
「毛髪タンパク質であるケラチンのうち少なくとも2つは、爪の成長帯を形成している。」

While the role of the anole lizard's four other hair genes remains unclear, they were likely related to the growth of scales, the study team said.
残る4つの遺伝子の役割は明らかではないが、うろこの成長に関与していると考えられる。

The chicken genome revealed a single hair gene. It's unclear what that gene is for, if anything.
ニワトリゲノムは、1つの遺伝子が明らかになった。何の遺伝子かは明らかでない。

Hair-Raising Creatures
毛髪のある動物

The finding suggests that modern birds, reptiles, and mammals; as well as dinosaurs; shared an early common ancestor that had claws built from hair keratin, Eckhart said.
現在の鳥類、は虫類、ほ乳類には、恐竜と同様に、ケラチンからなる爪を持つ共通の祖先がいる、ことを示唆している。

"Actually, it may be more appropriate to call these proteins claw keratins, which later acquired an additional role in hair," he said.
「これらタンパク質を爪ケラチンと呼ぶのが適切だ。その後、毛髪の役割を獲得したのだ。」

Eckhart speculates that hair evolution began with claw keratins that were later adapted to form scales, from which the earliest hairs then developed.
爪ケラチンから毛髪の進化が始まり、その後ウロコとなり、そして、最も初期の毛髪への発展したと、研究者は主張している。

The very first whiskery hairs may even have sprouted on reptiles, Eckhart said.
非常に初期のあごひげは、は虫類で見受けられるかもしれない。

"However, I don't think it very likely," he added.
「しかし、そうとは思わない。」

"If they were present, I wonder why modern reptiles don't have them any more. If hairs were useful, they wouldn't have lost them."
「もし存在していたとしての、なぜ現代のは虫類に毛髪が全然ないのか不思議だ。もし毛髪が有用であるなら、喪失することはないだろう。」

Gumlnter Wagner, a professor of evolutionary biology at Yale University, said the new study shows that that hair growth wasn't just a matter of having keratin genes.
進化生物学者は、毛髪の成長は、ケラチン遺伝子の問題だけではない、と主張する。

Only in mammals, however, did keratin evolve into strands.
しかし、ほ乳類だけは、ケラチンを毛髪に進化させた。

"The standard theory was that you get hair when you get the hair-specific keratin, but the problem was [actually] how to pack those keratins into very long and thin structures," Wagner said.
「基本理論は、髪の毛に特異的なケラチンを手に入れたときに、毛髪を手に入れたということだ。しかし、実際には、どうやってケラチンをあんなに細長い構造に詰め込んだかということが問題になっている。」

Similarly, he said, a recent study showed that birds shared feather-making keratins with an ancient, featherless ancestor of crocodiles.
同様に、羽を形成するケラチンを、祖先や羽のないワニの祖先と共通して持っているということが、最新の研究で示されている。

【今日の英単語・連語】
reptilian(形):は虫類の
insulation(名):断熱
scale(名):うろこ
whiskery(名):あごひげ
sprout(動):出現する
strand(名):毛髪

【感想】
髪の毛のご先祖は、爪だったとのこと。
ほほう。
爪からウロコになり髪の毛になる。
うーん。不思議。
脊椎動物で、毛は、ほ乳類にしかない。
でも全てのほ乳類が毛を有しているかというとそうではない。クジラ、イルカといった海洋ほ乳類には毛がないのです。
まあ、その話はさておき、頭髪が薄くなって困るということが現実にはあるでしょう。
とはいえ、爪がなくなる方がはるかに実際問題として困るので、髪の喪失くらいでは悲しんだりしてはいけないのでしょう。

theme : 動物・植物 - 生き物のニュース
genre : ニュース

2008-11-11

南アジアは「ヘビ事故が最多」

South Asia is 'worst for snake bites'

South Asia has the highest number of casualties from snake bites in the world, a new study suggests.
南アジアは世界で最もヘビによる事故数が多い。新しい研究で示された。

It found that more than 400,000 people a year are poisoned by snake bites worldwide, with 20,000 deaths annually.
年間、世界中で40万人以上がヘビに噛まれて毒を受け、うち2万人は亡くなっている。

The research published by the US based Public Library of Science Medicine involved data from 68 countries.
68カ国のデータを集め、Public Library of Science Medicine誌で発表された。

India, with its population of over a billion people, accounted for the highest estimated number of bites and deaths for a single country.
人口10億人を超えるインドでは、最多のヘビ事故と死者数であった。

'Tropical phenomenon'
「熱帯現象」

Researchers led by Janaka De Silva at the University of Kelaniya in Sri Lanka say that conservative estimates suggest 421,000 cases of "envenoming" - or venom released through biting - occur each year, with 20,000 people dying as a result of being poisoned by snake bites.
その研究によると、控えめに見積もっても、毎年、42万1千件のヘビによる事故が起き、その結果、2万人が亡くなっている。

India had the highest number of people poisoned - just over 80,000, resulting in 11,000 deaths - followed by Sri Lanka with 33,000 people poisoned. Most victims are male.
インドは世界最多のヘビ事故である8万件が起きており、その結果、1万1千人が亡くなっている。次いでスリランカでは3万3千件の事故が起きている。被害者のほとんどは男性である。

Researchers say the numbers could be higher because many snakebites are not reported - especially in rural areas where many victims do not have access to good health care and rely on traditional remedies.
多くのヘビ事故は報告されず、特に地方ではほとんどの被害者は病院にアクセスできず、伝統療法に依存しているため、事故数は増えていると、と研究者は指摘する。

"The fact that snakebite varies geographically and seasonally, that it is mainly a rural tropical phenomenon where reporting and record keeping is poor and that health-seeking behaviour is diverse with traditional treatments being sometimes preferred to Western medicine, all contribute
to the difficulties faced when studying its epidemiology," the report says.
「ヘビ事故は地理的にそして気候で異なっている。主に、地方の熱帯気候で起きているが、報告や記録は乏しい。そして、毒の治療法は伝統的医療によって多様であり、しかも時には西洋医学よりも好まれている、という事実がある。よって、疫学的な研究は、これまで困難に直面していた。」と報告されている。

"The true magnitude of the public health threat posed by snakebites in these countries (and elsewhere in the world) is unknown, which makes it hard for public health officials to optimise the prevention and treatment of snakebites in their respective countries."
「ヘビ毒による公衆衛生上の被害の本当の大きさは、これらの国では(と世界中の他の国でも)、分かっていない。そのため、各国の公衆衛生当局にとって、ヘビ毒の予防と治療を最適化することを困難にしている。」

Of the 3,000 or so snake species that exist in the world, the report says, about 600 are venomous. They exist on every continent except Antarctica.
世界には3千種以上のヘビが生息しており、うち600種は有毒である、と報告書は示している。南極大陸以外の全大陸に生存している。

【今日の英単語・連語】
casualty(名):事故、惨事、犠牲者、死傷者
conservative estimate:控えめな見積もり
envenom(動)〜に毒を塗る
venomous(形)有毒な


【感想】
世界では、年間、2万人がヘビに噛まれて死亡しているとのこと。
厚労省の人口動態調査によると、
日本でも少ないけれど毒ヘビによる死亡事故が発生しています。
X20:毒ヘビ及び毒トカゲとの接触=6名
X21:毒グモとの接触=0
X22:サソリとの接触=0
X23:スズメバチ,ジガバチ及びミツバチとの接触=20
X24:ムカデ及び有毒ヤスデ(熱帯)との接触=1
X25:その他の有毒節足動物との接触=1
X26:有毒海生動植物との接触=0
X27:その他の明示された有毒動物との接触=0
X28:その他の明示された有毒植物との接触=0
X29:詳細不明の有毒動植物との接触=0
とはいえ、日本ではハチの方が危険なようです。毒ヘビにやられるよりも、ハチで死んでしまうことの方が多いみたい。

では他の動物事故はどうか。
W53:ネズミによる咬傷=0名
W54:犬による咬傷又は打撲=3名
W55:その他の哺乳類による咬傷又は打撲=20名
W56:海生動物との接触=0名
W57:無毒昆虫及びその他の無毒節足動物による咬傷又は刺傷
W58:ワニによる咬傷又は打撲=0名
W59:その他の爬虫類による咬傷又は挫滅=1名
W60:植物のとげ及び鋭い葉との接触=0名

うーん、どちらも同じくらいかな。
日本では、犬に噛まれたり、ハチに刺されたりして、年間50人以上は亡くなっています。ざっと1週間に1人は動物事故で亡くなっています。

こうしてICDの死亡分類を見ていると、死亡原因の多様性とそのリストアップされた整然さに驚かされます。

とはいえ、動物に殺されるのはカンベンかな。

theme : 動物・植物 - 生き物のニュース
genre : ニュース

2008-10-07

迷子ペンギンがブラジル空軍に助けられる

Lost penguins get Brazil air lift
By Gary Duffy
BBC News, Sao Paulo

Hundreds of penguins have been returned to their native territory in the south Atlantic ocean by an air force plane after being found along Brazil's coast.
ブラジルの海岸で発見された100匹のペンギンが、空軍機によって南大西洋の生まれ故郷に帰ってきた。

Every year penguins make their way north from the colder waters near to Patagonia in search of food.
毎年、ペンギンたちはエサを求めにパタゴニア付近の寒流域から北に向かう。

But the numbers and distances the penguins have travelled this year have amazed the authorities.
しかし、今年移動したペンギンの数と距離に専門家たちは驚いた。

At least 1,000 birds are now said to have washed up on the coast of Brazil, some of which have died along the way.
少なくとも1000匹のペンギンがブラジルの海岸に打ち上げられ道中で息絶えたものもいた、と言われている。

Some are thought to have made a journey of more than 3,000km (1,860 miles) from the cold waters of Patagonia on the southern tip of South America.
南米南端のパタゴニアの寒流域から3000キロの長旅をしたと考えられている。

Beach holiday

Earlier this year the first reports of large numbers of penguins being found came in from southern Brazilian states such as Rio de Janeiro.
リオデジャネイロといった南ブラジルの州で大量のペンギンが発見されたという最初の報告が、今年の初頭にあった。

Now they are even being discovered in the far north of the country.
ブラジルの遠く北側で今、そのペンギンたちが発見されている。

Some experts have said that penguin migration is closely linked to their need for food, and that the unusual journey the penguins are making suggests something has gone wrong with their normal fish supply.
ペンギン大移動はエサを求める行動と関連していると専門家は指摘する。今回の異常な大移動は、何かが通常の魚の供給量に異常をもたらしたということを示唆している。

Experts say it is not clear whether this is due to changes in water temperatures and ocean currents or man-made pollution.
水温の変化、海流の変化、人為的な汚染によるものかどうか明らかではない。

Some of the birds were found covered in oil, while there has also been evidence that others were eating fish that are not part of their usual diet.
油で汚れたペンギンもいたが、通常食べることのない魚を食べていたペンギンもいた。

It is an annual task for the Brazilian air force to help return penguins to their native territory but it seems this year they are coping with higher numbers of their unusual passengers.
ペンギンを生まれ故郷に帰すことはブラジル空軍にとっての恒例行事だ。しかし、今年は、あまりに多い珍しい乗客を対処している

Hundreds of penguins were flown this week in a Hercules plane down to the southern tip of Brazil, where they are being released into the ocean - while some are to return on a navy vessel.
100匹のペンギンはブラジルの南端に向けてヘルクレス機で運ばれ、海に放された。しかし、海軍の船に戻っていったペンギンもいた。

Other birds that were exhausted by their long journey are for the time being staying behind to enjoy the hospitable climate of Bahia - a Brazilian state known for its beautiful beaches and sunny weather.
長旅で疲れ切ったペンギンは、美しいビーチと陽気な気候で知られるブラジルのバイア州で、当分の間、のんびり滞在している。

【今日の英単語・連語】
wash up:(浜に)打ち上げる
along the way:道中で、途中で
go wrong with:異常が発生する
cope with:(困難・問題など)に立ち向かう
for the time being:差し当たり(は)、当分の間


【感想】
迷子のペンギンたちの話です。

軍用機から愛くるしいペンギンたちがタラップを降りてくる様子は想像つきません。
※ 実際は、よちよちと歩いて降りてくるのではないでしょうが・・・。

そうそう、ペンギンについてのトリビアを少し。

ペンギンと言えば、ものすごい寒い地域に生息しているように思われがちですが、そうではありません。

18種類いるペンギンのうち、南極に生息しているのは、わずかコウテイペンギンとアデリーペンギンの2種なのです。

炎天下の動物園で平然としているペンギンを見かけた方も少なくないでしょう。

そういえば、新婚旅行で赤道直下のガラパゴスに行ったときも、ガラパゴスペンギンを見ました。やや小柄な部類だそうですが、観光客用に仕組んだのではないかというくらいに、岩場にぽつんと1匹だけたたずんでいました。

もう一つ、ぼくの好きな本の一つである地球 絶滅動物記で、ジャイアントペンギンが紹介されていました。

体長が160センチもあるので、遠目に見たら完璧に人間と間違えることでしょう。

自分の横に160センチのペンギンが突っ立っている姿を想像するとちょっと恐ろしいですね。

そんなにデカいと100匹も軍用機で運ぶ何てことはできそうにないですね。

今回のペンギンは比較的小柄だったようです。

theme : 動物・植物 - 生き物のニュース
genre : ニュース

プロフィール

Author:食用センザンコウ
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード